Flat supplement Supplément plat
Rossini-style goose breast + €9.00
Or Thursday “By the fireside” + €4.00
Magret d’oie façon Rossini + 9.00€
Ou Jeudi « Au coin du feu » + 4.00€
Rossini-style goose breast + €9.00
Or Thursday “By the fireside” + €4.00
Magret d’oie façon Rossini + 9.00€
Ou Jeudi « Au coin du feu » + 4.00€
"BY THE FIREPLACE" « AU COIN DU FEU »
Every Thursday evening, meat braised or simmered in a wood-fired oven.
+ 4.00€ on the chosen menu
Tous les jeudis soir, une viande braisée ou mijotée au four à bois.
+ 4.00€ sur le menu choisi
Every Thursday evening, meat braised or simmered in a wood-fired oven.
+ 4.00€ on the chosen menu
Tous les jeudis soir, une viande braisée ou mijotée au four à bois.
+ 4.00€ sur le menu choisi
Tasting Dégustation
45.00€
Starter OR Soup Entrée OU Soupe
Plat Plat
Dessert Dessert
Gastronomic Gastronomique
65.00€
Entrance Entrée
Soup Soupe
Plat Plat
Pre-dessert Pré-dessert
Dessert Dessert
Tuesday to Friday, except public holidays.
Ask for our daily menu.
Du mardi au vendredi, sauf jours fériés.
Demandez notre carte du jour.
Starter + Main course + Dessert Entrée + Plat + Dessert
25.00€
Starter + Main course OR Main course + Dessert Entrée + Plat OU Plat + Dessert
20.00€
Assiette de Zakuskis Assiette de Zakuskis
Composed of cured meats of pork fillet, pork belly, and a selection of cured vegetables: pickles, tomatoes, cabbage, Greek mushrooms and onions. All accompanied by a horseradish and beetroot sauce. Composée de charcuteries affi nées de fi let de porc, poitrine de porc, et une sélection de salaisons de légumes : cornichons, tomates, chou, champignons grecs et oignons. Le tout est accompagné d’une sauce au raifort et à la betterave.
Petite 25.00€
Grande 40.00€
Composed of cured meats of pork fillet, pork belly, and a selection of cured vegetables: pickles, tomatoes, cabbage, Greek mushrooms and onions. All accompanied by a horseradish and beetroot sauce. Composée de charcuteries affi nées de fi let de porc, poitrine de porc, et une sélection de salaisons de légumes : cornichons, tomates, chou, champignons grecs et oignons. Le tout est accompagné d’une sauce au raifort et à la betterave.
Around the parsnip Autour du panais
Half a roasted parsnip accompanied by apple and parsnip espuma, parsnip crisps, black olive powder, bergamot jelly and marinated parsnip. Demi-panais rôti et accompagné d’une espuma de pomme et panais, chips de panais, poudre d’olive noire, gelée de bergamote et panais mariné.
11.00€
Half a roasted parsnip accompanied by apple and parsnip espuma, parsnip crisps, black olive powder, bergamot jelly and marinated parsnip. Demi-panais rôti et accompagné d’une espuma de pomme et panais, chips de panais, poudre d’olive noire, gelée de bergamote et panais mariné.
Cabbage "Vinegret" Chou « Vinegret »
In a cabbage leaf lacquered with red wine vinegar, a salad composed of carrots, beets, potatoes, malossol gherkins and onions. Accompanied by a parsley espuma and black olive powder. Dans une feuille de chou laquée au vinaigre de vin rouge, une salade composée de carottes, betteraves, pommes de terre, cornichons malossol et oignons. Accompagnée d’une espuma de persil et poudre d’olive noire.
12.00€
In a cabbage leaf lacquered with red wine vinegar, a salad composed of carrots, beets, potatoes, malossol gherkins and onions. Accompanied by a parsley espuma and black olive powder. Dans une feuille de chou laquée au vinaigre de vin rouge, une salade composée de carottes, betteraves, pommes de terre, cornichons malossol et oignons. Accompagnée d’une espuma de persil et poudre d’olive noire.
Holodets Pie-en-Crust Pâté-en-croûte Holodets
Traditional and generous pâté-croûte with 4 meats: duck, pork, beef tongue and chicken. Decorated with pumpkin seeds and enhanced with a light horseradish espuma with gherkins and pickled onions. Holodets is a typical Ukrainian dish, it is a meat aspic in a clear broth Pâté-croûte traditionnel et généreux aux 4 viandes : canard, porc, langue de bœuf et poulet. Agrémenté de graines de courges et rehaussé d’une espuma légère au raifort avec cornichons et oignons pickles. Le Holodets est un plat typique ukrainien, c’est un aspic de viandes dans un bouillon clair
14.00€
Traditional and generous pâté-croûte with 4 meats: duck, pork, beef tongue and chicken. Decorated with pumpkin seeds and enhanced with a light horseradish espuma with gherkins and pickled onions. Holodets is a typical Ukrainian dish, it is a meat aspic in a clear broth Pâté-croûte traditionnel et généreux aux 4 viandes : canard, porc, langue de bœuf et poulet. Agrémenté de graines de courges et rehaussé d’une espuma légère au raifort avec cornichons et oignons pickles. Le Holodets est un plat typique ukrainien, c’est un aspic de viandes dans un bouillon clair
Bortsch Bortsch
Signature soup of beets, cabbage, carrots and potatoes, mixed with beef cheek and a spoonful of smoked crème fraîche for a perfect balance. Soupe emblématique de betteraves, choux, carottes et pomme de terre, mêlées à la joue de bœuf et cuillère de crème fraîche fumée pour un équilibre parfait.
13.00€
Version plat 22.00€
Signature soup of beets, cabbage, carrots and potatoes, mixed with beef cheek and a spoonful of smoked crème fraîche for a perfect balance. Soupe emblématique de betteraves, choux, carottes et pomme de terre, mêlées à la joue de bœuf et cuillère de crème fraîche fumée pour un équilibre parfait.
Carpathian broth - Vegetarian dish Bouillon des carpates - Plat végétarien
Dense broth of porcini mushrooms, chanterelles and boletes, smoked over beech wood.
A deep homage to forest flavors.
Bouillon dense de cèpes, girolles et bolets, fumé au bois de hêtre.
Un profond hommage aux saveurs forestières.
14.00€
Version plat 24.00€
Dense broth of porcini mushrooms, chanterelles and boletes, smoked over beech wood.
A deep homage to forest flavors.
Bouillon dense de cèpes, girolles et bolets, fumé au bois de hêtre.
Un profond hommage aux saveurs forestières.
Solyanka Solyanka
A gourmet soup with four meats: smoked bacon, smoked pork loin, roast chicken and beef cheek, garnished with pickles, olives, mushrooms and a cured juice, crème fraîche and pieces of lemon. Une soupe gourmande aux quatre viandes : lard fumé, échine de porc fumée, poulet rôti et joue de bœuf, agrémentée de cornichons, olives, champignons et d’un jus de salaison, crème fraîche et morceaux de citron.
16.00€
Version plat 26.00€
A gourmet soup with four meats: smoked bacon, smoked pork loin, roast chicken and beef cheek, garnished with pickles, olives, mushrooms and a cured juice, crème fraîche and pieces of lemon. Une soupe gourmande aux quatre viandes : lard fumé, échine de porc fumée, poulet rôti et joue de bœuf, agrémentée de cornichons, olives, champignons et d’un jus de salaison, crème fraîche et morceaux de citron.
The basis of Ukrainian gastronomy, soup recipes, particularly borscht (a UNESCO heritage site), are as numerous as there are homes in our country. Fondement de la gastronomie ukrainienne, les recettes de soupes et particulièrement de bortsch (inscrit au patrimoine de l’UNESCO) sont aussi nombreuses qu’il y a de foyers dans notre pays.
The basis of Ukrainian gastronomy, soup recipes, particularly borscht (a UNESCO heritage site), are as numerous as there are homes in our country. Fondement de la gastronomie ukrainienne, les recettes de soupes et particulièrement de bortsch (inscrit au patrimoine de l’UNESCO) sont aussi nombreuses qu’il y a de foyers dans notre pays.
Trenette sailor tops Trenette marinières
Homemade pasta accompanied by moules marinière, served in a creamy emulsion with garlic and fresh dill. Pâtes maison accompagnées de moules marinières, servies dans une émulsion crémeuse à l’ail et à l’aneth frais.
27.00€
Homemade pasta accompanied by moules marinière, served in a creamy emulsion with garlic and fresh dill. Pâtes maison accompagnées de moules marinières, servies dans une émulsion crémeuse à l’ail et à l’aneth frais.
Malva sausages Saucisses Malva
Duo of homemade sausages glazed with hoisin sauce and wild cranberry sauce. One sausage wild boar and pork, the other venison, poultry and cranberry. All accompanied by fried potato spirals, carrot and rosemary puree, marinated carrots and garlic cream. Duo de saucisses maisons glacées à la sauce hoisin et sauce d’airelles sauvages. Une saucisse sanglier et porc, l’autre cerf, volaille et canneberge. Le tout accompagné de spirales de pomme de terre frites, purée de carottes et romarin, carottes marinées et crème d’ail.
28.00€
Duo of homemade sausages glazed with hoisin sauce and wild cranberry sauce. One sausage wild boar and pork, the other venison, poultry and cranberry. All accompanied by fried potato spirals, carrot and rosemary puree, marinated carrots and garlic cream. Duo de saucisses maisons glacées à la sauce hoisin et sauce d’airelles sauvages. Une saucisse sanglier et porc, l’autre cerf, volaille et canneberge. Le tout accompagné de spirales de pomme de terre frites, purée de carottes et romarin, carottes marinées et crème d’ail.
Rossini-style goose breast Magret d'oie façon rossini
Goose breast topped with goose foie gras and served with a spicy mulled wine sauce.
Served with a butternut and celery gratin with parmesan cream, butternut marmalade and goose scratching crumble.
+ 9.00€ on the chosen menu
Magret d’oie surmonté de foie gras d’oie et accompagné d’une sauce épicée au vin chaud.
Servi avec un gratin de butternut et céleri à la crème de parmesan,
marmelade de butternut et crumble de grattons d’oie.
+ 9.00€ sur le menu choisi
41.00€
Goose breast topped with goose foie gras and served with a spicy mulled wine sauce.
Served with a butternut and celery gratin with parmesan cream, butternut marmalade and goose scratching crumble.
+ 9.00€ on the chosen menu
Magret d’oie surmonté de foie gras d’oie et accompagné d’une sauce épicée au vin chaud.
Servi avec un gratin de butternut et céleri à la crème de parmesan,
marmelade de butternut et crumble de grattons d’oie.
+ 9.00€ sur le menu choisi
Winter Symphony - Vegetarian dish Symphonie Hivernale - Plat végétarien
Potato spirals accompanied by a celery gratin, butternut squash and parmesan cream. Served with butternut squash marmalade and a carrot and rosemary purée. Spirales de pommes de terre accompagnées d’un gratin céleri, butternut et crème de parmesan. Servi avec marmelade de butternut et une purée de carottes et romarin.
23.00€
Potato spirals accompanied by a celery gratin, butternut squash and parmesan cream. Served with butternut squash marmalade and a carrot and rosemary purée. Spirales de pommes de terre accompagnées d’un gratin céleri, butternut et crème de parmesan. Servi avec marmelade de butternut et une purée de carottes et romarin.
Homemade Cannelé and Nastoika Cannelé et Nastoika maison
Cannelé soaked in a homemade morello cherry-infused vodka.
A sweet and spicy touch at the end of the meal.
Cannelé imbibé d’une vodka infusée maison aux griottes.
Une touche sucrée et épicée en fi n de repas.
7.00€
Cannelé soaked in a homemade morello cherry-infused vodka.
A sweet and spicy touch at the end of the meal.
Cannelé imbibé d’une vodka infusée maison aux griottes.
Une touche sucrée et épicée en fi n de repas.
Syrniki Syrniki
Sweetness between pancake and cheesecake, pastry cream heart flavored with Bourbon vanilla accompanied by orange jam, bergamot and mandarin jellies. Douceur entre pancake et cheesecake, cœur crème pâtissière parfumée à la vanille Bourbon accompagné de confi ture d’orange, gelées de bergamote et de mandarine.
11.00€
Sweetness between pancake and cheesecake, pastry cream heart flavored with Bourbon vanilla accompanied by orange jam, bergamot and mandarin jellies. Douceur entre pancake et cheesecake, cœur crème pâtissière parfumée à la vanille Bourbon accompagné de confi ture d’orange, gelées de bergamote et de mandarine.
Vareniky with sour cherries Vareniky aux griottes
Ukrainian sweet pastries stuffed with sour cherries, accompanied by a sour cherry liqueur sauce and a small coconut sour cherry.
Lactose free
Pâtisseries sucrées ukrainienness farcies de griottes, accompagnées
d’une sauce à la liqueur de griottes et d’une petite griotte coco.
Sans lactose
14.00€
Ukrainian sweet pastries stuffed with sour cherries, accompanied by a sour cherry liqueur sauce and a small coconut sour cherry.
Lactose free
Pâtisseries sucrées ukrainienness farcies de griottes, accompagnées
d’une sauce à la liqueur de griottes et d’une petite griotte coco.
Sans lactose
Odessa Opera Opéra Odessa
A revisit of the opera recipe, in homage to the one in Odessa, on a base of poppy seed and walnut biscuit, chocolate-caramel cream, milk chocolate ganache and dark chocolate icing. Sprinkled with buckwheat popcorn.
Gluten free
Revisite de la recette de l’opéra, en hommage à celui d’Odessa,
sur une base de biscuit au pavot et noix, crème chocolat-caramel, ganache
chocolat au lait et glaçage chocolat noir. Saupoudré de pop-corn de sarrasin.
Sans gluten
14.00€
A revisit of the opera recipe, in homage to the one in Odessa, on a base of poppy seed and walnut biscuit, chocolate-caramel cream, milk chocolate ganache and dark chocolate icing. Sprinkled with buckwheat popcorn.
Gluten free
Revisite de la recette de l’opéra, en hommage à celui d’Odessa,
sur une base de biscuit au pavot et noix, crème chocolat-caramel, ganache
chocolat au lait et glaçage chocolat noir. Saupoudré de pop-corn de sarrasin.
Sans gluten